Files
podkop/luci-app-podkop/po/ru/podkop.po

700 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PODKOP package.
# Copyright (C) 2025 THE PODKOP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PODKOP package.
# Automatically generated, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PODKOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-07 16:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип подключения"
msgid "Select between VPN and Proxy connection methods for traffic routing"
msgstr "Выберите между VPN и Proxy методами для маршрутизации трафика"
msgid "Configuration Type"
msgstr "Тип конфигурации"
msgid "Select how to configure the proxy"
msgstr "Выберите способ настройки прокси"
msgid "Connection URL"
msgstr "URL подключения"
msgid "Outbound Config"
msgstr "Конфигурация Outbound"
msgid "URLTest"
msgstr "URLTest"
msgid "Proxy Configuration URL"
msgstr "URL конфигурации прокси"
msgid "Current config: "
msgstr "Текущая конфигурация: "
msgid "Config without description"
msgstr "Конфигурация без описания"
msgid ""
"Enter connection string starting with vless:// or ss:// for proxy configuration. Add comments with // for backup "
"configs"
msgstr ""
"Введите строку подключения, начинающуюся с vless:// или ss:// для настройки прокси. Добавляйте комментарии с // для "
"резервных конфигураций"
msgid "No active configuration found. One configuration is required."
msgstr "Активная конфигурация не найдена. Требуется хотя бы одна незакомментированная строка."
msgid "Multiply active configurations found. Please leave one configuration."
msgstr "Найдено несколько активных конфигураций. Оставьте только одну."
msgid "Invalid URL format:"
msgstr "Неверный формат URL:"
msgid "Outbound Configuration"
msgstr "Конфигурация исходящего соединения"
msgid "Enter complete outbound configuration in JSON format"
msgstr "Введите полную конфигурацию исходящего соединения в формате JSON"
msgid "URLTest Proxy Links"
msgstr "Ссылки прокси для URLTest"
msgid "Shadowsocks UDP over TCP"
msgstr "Shadowsocks UDP через TCP"
msgid "Apply for SS2022"
msgstr "Применить для SS2022"
msgid "Network Interface"
msgstr "Сетевой интерфейс"
msgid "Select network interface for VPN connection"
msgstr "Выберите сетевой интерфейс для VPN подключения"
msgid "Domain Resolver"
msgstr "Резолвер доменов"
msgid "Enable built-in DNS resolver for domains handled by this section"
msgstr "Включить встроенный DNS-резолвер для доменов, обрабатываемых в этом разделе"
msgid "DNS Protocol Type"
msgstr "Тип протокола DNS"
msgid "Select the DNS protocol type for the domain resolver"
msgstr "Выберите тип протокола DNS для резолвера доменов"
msgid "DNS over HTTPS (DoH)"
msgstr "DNS через HTTPS (DoH)"
msgid "DNS over TLS (DoT)"
msgstr "DNS через TLS (DoT)"
msgid "UDP (Unprotected DNS)"
msgstr "UDP (Незащищённый DNS)"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-сервер"
msgid "Select or enter DNS server address"
msgstr "Выберите или введите адрес DNS-сервера"
msgid "Community Lists"
msgstr "Списки сообщества"
msgid "Service List"
msgstr "Список сервисов"
msgid "Select predefined service for routing"
msgstr "Выберите предустановленные сервисы для маршрутизации"
msgid "Regional options cannot be used together"
msgstr "Нельзя использовать несколько региональных опций одновременно"
#, javascript-format
msgid "Warning: %s cannot be used together with %s. Previous selections have been removed."
msgstr "Предупреждение: %s нельзя использовать вместе с %s. Предыдущие варианты были удалены."
msgid "Russia inside restrictions"
msgstr "Ограничения Russia inside"
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: Russia inside can only be used with %s. %s already in Russia inside and have been removed from selection."
msgstr ""
"Внимание: «Russia inside» может использоваться только с %s. %s уже находится в «Russia inside» и был удалён из выбора."
msgid "User Domain List Type"
msgstr "Тип пользовательского списка доменов"
msgid "Select how to add your custom domains"
msgstr "Выберите способ добавления пользовательских доменов"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Dynamic List"
msgstr "Динамический список"
msgid "Text List"
msgstr "Текстовый список"
msgid "User Domains"
msgstr "Пользовательские домены"
msgid "Enter domain names without protocols (example: sub.example.com or example.com)"
msgstr "Введите доменные имена без протоколов (например: sub.example.com или example.com)"
msgid "User Domains List"
msgstr "Список пользовательских доменов"
msgid "Enter domain names separated by comma, space or newline. You can add comments after //"
msgstr "Введите домены через запятую, пробел или с новой строки. Можно добавлять комментарии после //"
msgid "At least one valid domain must be specified. Comments-only content is not allowed."
msgstr "Необходимо указать хотя бы один действительный домен. Содержимое только из комментариев не допускается."
msgid "Validation errors:"
msgstr "Ошибки валидации:"
msgid "Local Domain Lists"
msgstr "Локальные списки доменов"
msgid "Use the list from the router filesystem"
msgstr "Использовать список из файловой системы роутера"
msgid "Local Domain List Paths"
msgstr "Пути к локальным спискам доменов"
msgid "Enter the list file path"
msgstr "Введите путь к файлу списка"
msgid "Remote Domain Lists"
msgstr "Удалённые списки доменов"
msgid "Download and use domain lists from remote URLs"
msgstr "Загружать и использовать списки доменов с удалённых URL"
msgid "Remote Domain URLs"
msgstr "URL удалённых доменов"
msgid "Enter full URLs starting with http:// or https://"
msgstr "Введите полные URL, начинающиеся с http:// или https://"
msgid "Local Subnet Lists"
msgstr "Локальные списки подсетей"
msgid "Local Subnet List Paths"
msgstr "Пути к локальным спискам подсетей"
msgid "User Subnet List Type"
msgstr "Тип пользовательского списка подсетей"
msgid "Select how to add your custom subnets"
msgstr "Выберите способ добавления пользовательских подсетей"
msgid "Text List (comma/space/newline separated)"
msgstr "Текстовый список (через запятую, пробел или новую строку)"
msgid "User Subnets"
msgstr "Пользовательские подсети"
msgid "Enter subnets in CIDR notation (example: 103.21.244.0/22) or single IP addresses"
msgstr "Введите подсети в нотации CIDR (например: 103.21.244.0/22) или отдельные IP-адреса"
msgid "User Subnets List"
msgstr "Список пользовательских подсетей"
msgid ""
"Enter subnets in CIDR notation or single IP addresses, separated by comma, space or newline. You can add comments "
"after //"
msgstr ""
"Введите подсети в нотации CIDR или IP-адреса через запятую, пробел или новую строку. Можно добавлять комментарии "
"после //"
msgid "At least one valid subnet or IP must be specified. Comments-only content is not allowed."
msgstr "Необходимо указать хотя бы одну действительную подсеть или IP. Только комментарии недопустимы."
msgid "Remote Subnet Lists"
msgstr "Удалённые списки подсетей"
msgid "Download and use subnet lists from remote URLs"
msgstr "Загружать и использовать списки подсетей с удалённых URL"
msgid "Remote Subnet URLs"
msgstr "URL удалённых подсетей"
msgid "IP for full redirection"
msgstr "IP для полного перенаправления"
msgid "Specify local IP addresses whose traffic will always use the configured route"
msgstr "Укажите локальные IP-адреса, трафик которых всегда будет использовать настроенный маршрут"
msgid "Local IPs"
msgstr "Локальные IP-адреса"
msgid "Enter valid IPv4 addresses"
msgstr "Введите действительные IPv4-адреса"
msgid "Extra configurations"
msgstr "Дополнительные конфигурации"
msgid "Add Section"
msgstr "Добавить раздел"
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"
msgid "Valid"
msgstr "Валидно"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Неверный IP-адрес"
msgid "Invalid domain address"
msgstr "Неверный домен"
msgid "DNS server address cannot be empty"
msgstr "Адрес DNS-сервера не может быть пустым"
msgid "Invalid DNS server format. Examples: 8.8.8.8 or dns.example.com or dns.example.com/nicedns for DoH"
msgstr "Неверный формат DNS-сервера. Примеры: 8.8.8.8, dns.example.com или dns.example.com/nicedns для DoH"
msgid "URL must use one of the following protocols:"
msgstr "URL должен использовать один из следующих протоколов:"
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Неверный формат URL"
msgid "Path cannot be empty"
msgstr "Путь не может быть пустым"
msgid "Invalid path format. Path must start with \"/\" and contain valid characters"
msgstr "Неверный формат пути. Путь должен начинаться с \"/\" и содержать допустимые символы"
msgid "Invalid format. Use X.X.X.X or X.X.X.X/Y"
msgstr "Неверный формат. Используйте X.X.X.X или X.X.X.X/Y"
msgid "IP address 0.0.0.0 is not allowed"
msgstr "IP-адрес 0.0.0.0 не допускается"
msgid "CIDR must be between 0 and 32"
msgstr "CIDR должен быть между 0 и 32"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: must start with ss://"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: должен начинаться с ss://"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: must not contain spaces"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: не должен содержать пробелов"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: missing credentials"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: отсутствуют учетные данные"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: decoded credentials must contain method:password"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: декодированные данные должны содержать method:password"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: missing method and password separator \":\""
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: отсутствует разделитель метода и пароля \":\""
msgid "Invalid Shadowsocks URL: missing server address"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: отсутствует адрес сервера"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: missing server"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: отсутствует сервер"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: missing port"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: отсутствует порт"
msgid "Invalid port number. Must be between 1 and 65535"
msgstr "Неверный номер порта. Допустимо от 1 до 65535"
msgid "Invalid Shadowsocks URL: parsing failed"
msgstr "Неверный URL Shadowsocks: ошибка разбора"
msgid "Invalid VLESS URL: must not contain spaces"
msgstr "Неверный URL VLESS: не должен содержать пробелов"
msgid "Invalid VLESS URL: must start with vless://"
msgstr "Неверный URL VLESS: должен начинаться с vless://"
msgid "Invalid VLESS URL: missing UUID"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствует UUID"
msgid "Invalid VLESS URL: missing server"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствует сервер"
msgid "Invalid VLESS URL: missing port"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствует порт"
msgid "Invalid VLESS URL: invalid port number. Must be between 1 and 65535"
msgstr "Неверный URL VLESS: недопустимый порт (165535)"
msgid "Invalid VLESS URL: missing query parameters"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствуют параметры запроса"
msgid "Invalid VLESS URL: type must be one of tcp, raw, udp, grpc, http, ws"
msgstr "Неверный URL VLESS: тип должен быть tcp, raw, udp, grpc, http или ws"
msgid "Invalid VLESS URL: security must be one of tls, reality, none"
msgstr "Неверный URL VLESS: параметр security должен быть tls, reality или none"
msgid "Invalid VLESS URL: missing pbk parameter for reality security"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствует параметр pbk для security=reality"
msgid "Invalid VLESS URL: missing fp parameter for reality security"
msgstr "Неверный URL VLESS: отсутствует параметр fp для security=reality"
msgid "Invalid VLESS URL: parsing failed"
msgstr "Неверный URL VLESS: ошибка разбора"
msgid "Outbound JSON must contain at least \"type\", \"server\" and \"server_port\" fields"
msgstr "JSON должен содержать поля \"type\", \"server\" и \"server_port\""
msgid "Invalid JSON format"
msgstr "Неверный формат JSON"
msgid "Invalid Trojan URL: must start with trojan://"
msgstr "Неверный URL Trojan: должен начинаться с trojan://"
msgid "Invalid Trojan URL: must not contain spaces"
msgstr "Неверный URL Trojan: не должен содержать пробелов"
msgid "Invalid Trojan URL: must contain username, hostname and port"
msgstr "Неверный URL Trojan: должен содержать имя пользователя, хост и порт"
msgid "Invalid Trojan URL: parsing failed"
msgstr "Неверный URL Trojan: ошибка разбора"
msgid "URL must start with vless:// or ss:// or trojan://"
msgstr "URL должен начинаться с vless://, ss:// или trojan://"
msgid "Operation timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "HTTP error"
msgstr "Ошибка HTTP"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Fastest"
msgstr "Самый быстрый"
msgid "Dashboard currently unavailable"
msgstr "Дашборд сейчас недоступен"
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Временно недоступно"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
msgid "Uplink"
msgstr "Исходящий"
msgid "Downlink"
msgstr "Входящий"
msgid "Traffic Total"
msgstr "Всего трафика"
msgid "System info"
msgstr "Системная информация"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
msgid "Services info"
msgstr "Информация о сервисах"
msgid "Podkop"
msgstr "Podkop"
msgid "✔ Enabled"
msgstr "✔ Включено"
msgid "✘ Disabled"
msgstr "✘ Отключено"
msgid "Sing-box"
msgstr "Sing-box"
msgid "✔ Running"
msgstr "✔ Работает"
msgid "✘ Stopped"
msgstr "✘ Остановлен"
msgid "Copied!"
msgstr "Скопировано!"
msgid "Failed to copy: "
msgstr "Не удалось скопировать: "
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "No output"
msgstr "Нет вывода"
msgid "FakeIP is working in browser!"
msgstr "FakeIP работает в браузере!"
msgid "FakeIP is not working in browser"
msgstr "FakeIP не работает в браузере"
msgid "Check DNS server on current device (PC, phone)"
msgstr "Проверьте DNS-сервер на текущем устройстве (ПК, телефон)"
msgid "Its must be router!"
msgstr "Это должен быть роутер!"
msgid "Proxy working correctly"
msgstr "Прокси работает корректно"
msgid "Direct IP: "
msgstr "Прямой IP: "
msgid "Proxy IP: "
msgstr "Прокси IP: "
msgid "Proxy is not working - same IP for both domains"
msgstr "Прокси не работает — одинаковый IP для обоих доменов"
msgid "IP: "
msgstr "IP: "
msgid "Proxy check failed"
msgstr "Проверка прокси не удалась"
msgid "Check failed: "
msgstr "Проверка не удалась: "
msgid "timeout"
msgstr "таймаут"
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
msgid "Podkop Status"
msgstr "Статус Podkop"
msgid "Global check"
msgstr "Глобальная проверка"
msgid "Click here for all the info"
msgstr "Нажмите для просмотра всей информации"
msgid "Update Lists"
msgstr "Обновить списки"
msgid "Lists Update Results"
msgstr "Результаты обновления списков"
msgid "Sing-box Status"
msgstr "Статус Sing-box"
msgid "Check NFT Rules"
msgstr "Проверить правила NFT"
msgid "NFT Rules"
msgstr "Правила NFT"
msgid "Check DNSMasq"
msgstr "Проверить DNSMasq"
msgid "DNSMasq Configuration"
msgstr "Конфигурация DNSMasq"
msgid "FakeIP Status"
msgstr "Статус FakeIP"
msgid "DNS Status"
msgstr "Статус DNS"
msgid "Main config"
msgstr "Основная конфигурация"
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
msgid "Podkop: "
msgstr "Podkop: "
msgid "LuCI App: "
msgstr "LuCI App: "
msgid "Sing-box: "
msgstr "Sing-box: "
msgid "OpenWrt Version: "
msgstr "Версия OpenWrt: "
msgid "Device Model: "
msgstr "Модель устройства: "
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "works in browser"
msgstr "работает в браузере"
msgid "does not work in browser"
msgstr "не работает в браузере"
msgid "works on router"
msgstr "работает на роутере"
msgid "does not work on router"
msgstr "не работает на роутере"
msgid "Config: "
msgstr "Конфигурация: "
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
msgid "Additional Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Yacd enable"
msgstr "Включить YACD"
msgid "Exclude NTP"
msgstr "Исключить NTP"
msgid "Allows you to exclude NTP protocol traffic from the tunnel"
msgstr "Позволяет исключить направление трафика NTP-протокола в туннель"
msgid "QUIC disable"
msgstr "Отключить QUIC"
msgid "For issues with the video stream"
msgstr "Для проблем с видеопотоком"
msgid "List Update Frequency"
msgstr "Частота обновления списков"
msgid "Select how often the lists will be updated"
msgstr "Выберите как часто будут обновляться списки"
msgid "Select DNS protocol to use"
msgstr "Выберите протокол DNS"
msgid "Bootstrap DNS server"
msgstr "Bootstrap DNS-сервер"
msgid "The DNS server used to look up the IP address of an upstream DNS server"
msgstr "DNS-сервер, используемый для поиска IP-адреса вышестоящего DNS-сервера"
msgid "DNS Rewrite TTL"
msgstr "Перезапись TTL для DNS"
msgid "Time in seconds for DNS record caching (default: 60)"
msgstr "Время в секундах для кэширования DNS записей (по умолчанию: 60)"
msgid "TTL value cannot be empty"
msgstr "Значение TTL не может быть пустым"
msgid "TTL must be a positive number"
msgstr "TTL должно быть положительным числом"
msgid "Config File Path"
msgstr "Путь к файлу конфигурации"
msgid "Select path for sing-box config file. Change this ONLY if you know what you are doing"
msgstr "Выберите путь к файлу конфигурации sing-box. Изменяйте это, ТОЛЬКО если вы знаете, что делаете"
msgid "Cache File Path"
msgstr "Путь к файлу кэша"
msgid "Select or enter path for sing-box cache file. Change this ONLY if you know what you are doing"
msgstr "Выберите или введите путь к файлу кеша sing-box. Изменяйте это, ТОЛЬКО если вы знаете, что делаете"
msgid "Cache file path cannot be empty"
msgstr "Путь к файлу кэша не может быть пустым"
msgid "Path must be absolute (start with /)"
msgstr "Путь должен быть абсолютным (начинаться с /)"
msgid "Path must end with cache.db"
msgstr "Путь должен заканчиваться на cache.db"
msgid "Path must contain at least one directory (like /tmp/cache.db)"
msgstr "Путь должен содержать хотя бы одну директорию (например /tmp/cache.db)"
msgid "Source Network Interface"
msgstr "Сетевой интерфейс источника"
msgid "Select the network interface from which the traffic will originate"
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, с которого будет исходить трафик"
msgid "Interface monitoring"
msgstr "Мониторинг интерфейсов"
msgid "Interface monitoring for bad WAN"
msgstr "Мониторинг интерфейсов для плохого WAN"
msgid "Interface for monitoring"
msgstr "Интерфейс для мониторинга"
msgid "Select the WAN interfaces to be monitored"
msgstr "Выберите WAN интерфейсы для мониторинга"
msgid "Interface Monitoring Delay"
msgstr "Задержка при мониторинге интерфейсов"
msgid "Delay in milliseconds before reloading podkop after interface UP"
msgstr "Задержка в миллисекундах перед перезагрузкой podkop после поднятия интерфейса"
msgid "Delay value cannot be empty"
msgstr "Значение задержки не может быть пустым"
msgid "Dont touch my DHCP!"
msgstr "Не трогать мой DHCP!"
msgid "Podkop will not change the DHCP config"
msgstr "Podkop не будет изменять конфигурацию DHCP"
msgid "Proxy download of lists"
msgstr "Загрузка списков через прокси"
msgid "Downloading all lists via main Proxy/VPN"
msgstr "Загрузка всех списков через основной прокси/VPN"
msgid "IP for exclusion"
msgstr "IP для исключения"
msgid "Specify local IP addresses that will never use the configured route"
msgstr "Укажите локальные IP-адреса, которые никогда не будут использовать настроенный маршрут"
msgid "Mixed enable"
msgstr "Включить смешанный режим"
msgid "Browser port: 2080"
msgstr "Порт браузера: 2080"